首页 > 未命名 > 渡荆门送别散文化翻译-渡荆门送别译文改成散文?
2020
11-13

渡荆门送别散文化翻译-渡荆门送别译文改成散文?

渡荆门送别译文改成散文?

你好,我是【小砖美食视频】,很高兴为你解答。

试改为散文:

乘着一叶扁舟,我自在逍遥的渡过长江。此行,是为了到遥远的荆门之外、战国时期楚国的境内去游历。这是我第一次离开故乡漫游全国,我要去实现自己的理想抱负。

随着船行,高山渐渐隐去,平坦的原野慢慢舒展开,眼前是一望无际的低平的原野,江水仿佛奔腾着流进了广阔的莽原。极目远眺:天空寥廓,境界高远,让人充满了喜悦和昂扬的激情。长江流过荆门后,河道迂曲,流速减缓。晚上,江面平静,月亮在水中的倒影,就象天上飞来的明镜;白天,空中的云彩兴起,变幻无穷,结成了海市蜃楼般的奇景。

故乡之水恋恋不舍地一路送我远行, 这让我更爱恋故乡的滔滔江水,是它奔流不息的陪伴着我远离故乡的万里行舟。

更多专业的科普知识,欢迎关注我。如果喜欢我的回答,也请给我赞或转发,你们的鼓励,是支持我写下去的动力,谢谢大家。

《渡荆门・送别》的翻译和注释是什么?

译文:乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。月映江面,犹如明天飞镜;云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

注释:⑴荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。⑵远:远自。⑶楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。⑷平野:平坦广阔的原野。⑸江:长江。大荒:广阔无际的田野。⑹月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。⑺海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。⑻仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。⑼万里:喻行程之远。

本文》有 0 条评论

留下一个回复